iewi: trees on sky (ghosty)
I've been working on creating descendants from my conlang Jumban, so that the linguistics of my con-culture will be more realistic, as Jumban has been spoken for over 6500 years. So far, I've made two: Sayattani and Lemmeyi. They also happen to be the most divergent. Here's a sample text in all three languages (plus English!), namely the first sentence of the first article of the Cairo Declaration on Human Rights in Islam.

English: All human beings form one family whose members are united by their subordination to Allah and descent from Adam.

Jumban: Ṅàpà dìnyàhé yearhé isboazyó nabó drax há sraxahé há vùa nghó isnabirí srì ṅaxpanyoṡe Allahṡe wò adle da sláumṡe Adamṡe srì.

Lemmeyi: Ṅạfạ zhinââ uweyâlạ́ạ́ isạ́bowazấ nạbó dạ́lạ hạ́ sạ́lạạ hạ́ wo kóṁ isạ́nạbierí sạ́rri ṅạạfạnẹṡe Ạnạạṡe wo ạdạ́ne dạ sạ́nọṁṡạ Ạdạṁṡe sạ́rri.

Sayattani: Npa deñ6é eerré ezbožó nbó drạ 6ạ́ sra6é 6ạ́ vuo qó eznbiré zre nbbxạ6e Laše wo dľe dạ slša Daše zre.

If that didn't display for you (which is highly likely), here's a picture of it.
a picture of the previous text

First, please note that I haven't done any grammar work on these languages yet, so these are by no means the final texts. They only serve to show the similarities and differences between each language, with respect to sound changes. So, every word is cognate with the word in the same position of either of the other two texts.
Secondly, the orthographies are consistent throughout the texts (disregarding English), but Jumban ‹e o› correspond to /ɛ ɔ/, whereas Lemmeyi and Sayattani ‹e o ẹ ọ› correspond to, respectively /e o ɛ ɔ/. Also, double consonants and vowels usually stand for the geminated versions of these phonemes, but Lemmeyi ‹rr› stands for /r/ as opposed to ‹r›, which is Lemmeyi /ɾ/ and Sayattani /ʁ/.
Other letter-sound correspondances that might not be obvious: ‹6› /ħ/, ‹3› /ʕ/, ‹ạ› /ə/, ‹ṅ› /ɳ/, ‹ṡ› /ʂ/, ‹ľ› /ʎ/, ‹ngh› /ŋ̊/, ‹x› /ʔ/, ‹â› /æ/, Lemmeyi ‹a› /ɒ/, ‹zh› /zʱ/, ‹bx› /ɓ/, and ‹ṁ› which marks the nasalization of the previous vowel. And the accent/grave marks refer to tone.
iewi: feet (Default)
This post probably won't interest most people, since I'm going to write about my conlang, Mannish. Mannish is a conservative Germanic language with lots of Celtic influence. It's spoken on (a very fictitious version of) the Isle of Man.
Mannish and the preexisting, Celtic Manx language lived in relative harmony, with Mannish taking the place of higher prestige. However, in the 18th or 19th centuries, Manx went extinct because of the enroaching English language. Mannish currently is almost extinct, though it is going through a revival. It is mostly spoken in the mountainous south.

Today, I'll just talk some on the phonology. Mannish has 26 consonants, 15 vowels, and 6 diphthongs.

consonant inventory (in X-SAMPA)
Nasalmn JN 
Plosivep bt d  k g 
Affricate  ts_jcC  
Fricativef sS Cxh
Rhotic  4z`  
Lateral lKL  
Approximant   jW w 

vowel inventory (in X-SAMPA)
Highi i:} }:u u:
Near-HighI U
MidE e:@O o:
Lowa a:  

diphthongs are: oj, i@, u@, aj, aw, and @1

The voiceless plosives are aspirated, and the voiced plosives range from fully voiced to lenis and unvoiced.
z` cC C are rather rare, as are } }: .
w is often shifted to v\ , and W is often pharyngealized.
ts_j is just that, and it is never produced as tS, though it'll probably head that way.

The orthography was kinda based on Welsh, but I made some bad assumptions and so it turned out to not be like Welsh, but it still looks like Welsh. Oops. It turned out okay, just not as accurate as I'd like.

I'll show you the logo I made for the ATT or MLA, both of which stand for the Mannish Language Association. I will state that I intended for neither of these acronyms to come out as they did, but also that I am not unhappy about this development.

Translated, that says: "the Mannish Language Association: Nuturing and growing", so I'm not too creative with mottos. I will also say that the 'c' in 'tuallylyscôni' should be a 'g', according to the orthographical rules, but, whatever.

Also interesting to note is that traditional Mannish speakers are very antipathetic towards revitalization efforts due to the traditional taboo against writing the Mannish language down or even speaking it in front of a non-speaker.

Ciao, all


iewi: feet (Default)

February 2016

2122232425 2627


RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 26th, 2017 12:42
Powered by Dreamwidth Studios